IBT KADAM TCHEULING

30-34 rue La Mothe

Bordeaux

 

Tel : 05 56 92 63 38

Site : http://kadamtcheuling.site.voila.fr

Mail : kadamtcheuling@yahoo.fr

 

 

 

 

SUTRA de la PRAJNAPARAMITA

 

PRAJNA HRIDAYA SUTRA

 

SUTRA publié avec l’accord du Vénérable DAGPO RIMPOCHE.

 

 

 

En tibétain :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Traduction en Français :

 

L’essence du Bhagavat de la Sagesse Accomplie.

 

Voici ce qu’une fois j’ai entendu.

 

Le Bhagavat se trouvait à Radjagriha, sur le Pic des Vautours, en communion spirituelle avec la grande assemblée des moines et la grande assemblée des Bodhissattvas, quand il se plongea dans la méditation sur la numération des existants, appelée « Vision du Profond » (cette méditation porte sur la vacuité de tout existant)

 

En même temps, le grand et noble Bodhisattva Avalokiteshvara entreprit une méditation sur la profonde Sagesse Parfaite (Sagesse qui a pour objet la Vacuité) et il réfléchit à ce que les agrégats également étaient vides de nature propre.

Et par le pouvoir du Bouddha, Sharipoutra s’adressa en ces termes au grand et noble Avalokiteshvara :

 

« Les fils de qualité désireux de pratiquer la profonde Sagesse parfaite, comment doivent-ils s’y prendre ? »

 

Le grand et noble Bodhisattva Avalokitesvara répondit alors à Sharipoutra :

 

« Sharipoutra, les fils et filles de qualité qui désirent pratiquer la profonde Sagesse Parfaite doivent prendre en considération ce qui suit ; ils doivent réfléchir avec soin et précision à ce que les agrégats aussi sont vides de nature propre.

 

La forme est vide (d’existence inhérente).

 

La vacuité comporte la forme.

 

En dehors de la forme, il n’est pas de vacuité ; en dehors de la vacuité il n’est pas de forme.

 

De même la sensation, l’identification, les formations volitionnelles et la conscience sont-elles vides (d’existence propre).

 

Sharipoutra, ainsi tous les existants sont-ils vacuité. Ils n’ont pas de spécificité ; ils ne sont ni produits ni détruits ; ni souillés ni immaculés ; ils ne décroissent ni de croissent.

 

Sharipoutra, ainsi la vacuité n’a-t-elle ni forme, sensation, identifcation, formation volitionnelles, conscience ; ni œil, oreille, nez, langue, corps, mental ; ni forme, son, odeur, saveur, toucher, phénomène mental.

 

De l’élément de l’œil à l’élément de la conscience mentale en passant par l’élément du mental, elle n’a pas d’élément. Elle est dépourvue d’ignorance comme d’élimination de  l’igorance ; de même est-elle dénuée de vieillissement et de la mort, ainsi que de l’élimination du vieillissement et de la mort.

 

Et à l’avenant, la vacuité n’a ni souffrance, ni origine de la souffrance, ni cessation, ni voie, elle n’a ni sagesse, ni obtention, ni non-obtention.

 

Sharipoutra, ainsi, puisque les Bodhisattvas n’ont pas d’obtention, se fondent-ils sur la Sagesse parfaite et ils demeurent en elle ; leur esprit étant sans voile, il est sans peur. Et comme ils sont bien au-delà de toute erreur, finalement ils parviendront au Nirvana.

 

C’est en s’appuyant sur la Sagesse parfaite que les Bouddhas des trois temps eux aussi obtiennent l’Eveil parfait, accompli, sublime.

 

Aussi le mantra de la Sagesse parfaite, est-il le mantra de la grande connaissance, le mantra auquel rien n’est supérieur, le mantra sans égal, le mantra qui apaise toute peine, ; il faut savoir que ce mantra est véridique puisque sans mensonge.

 

Et voici ce mantra :

 

Té YAT’A GATé GATé PARAGATé PARASAMGATé BODHI SO HA

 

C’est ainsi que les grands Bodhisattvas doivent pratiquer la Sagesse parfaite. »

 

Puis le Bhagavat sortit de sa concentration et remercia le grand et noble Bodhisattva Avalokitesvara en l’approuvant :

 

« Bien ! Bien ! Fils de qualité, il en est ainsi, et c’est exactement comme tu l’as exposé qu’il convient de pratiquer la profonde Sagesse parfaite (Sagesse qui a pour objet la vacuité) ; et tous les Tathagatas se réjouissent. »

 

Lorsque le Bhagavat eut dit cela, Sharipoutra, le grand, et noble Bodhissatva Avalokiteshvara, l’entourage muni de toutes les qualités, les déités, les hommes, les asuras, les kinnaras, bref le monde entier se réjouit et loua les paroles du Bhagavat.

 

Ainsi s’achève l’Essence de la Noble Sagesse Parfaite.

 

 

 

 

Traduction : Marie-Stella Boussemart.

 

Copyright Guepel et le Vénérable Dagpo Rimpoché

Reproduction interdite.